Vychází výkladový slovník cestovního ruchu

Této upoutávce jsem chtěl dát původně titulek „Boží věc za hubičku“,ale pak jsem si to rozmyslel. Jednak proto, aby bylo hned z titulku vidět,o co jde, jednak z toho důvodu, že když se někde něco nabízí opravdu „zahubičku“, vzniká lehce podezření, že jde o šunt. To bych chtěl hned v úvoduvyvrátit, a tak vám pravím, že Výkladový slovník cestovního ruchu autorůJosefa Zelenky a Martiny Páskové, které beztak znáte z našeho časopisujako autory nejrůznějších odborných článků, je dobrý, přitom levný a ževšichni, „jichž se to týká“, by měli nastražit uši.

Slovníkměl velmi krátké prenatální období v letech 2001 – 2002 – a na jeho vznikuse podepsalo jakožto garant a zároveň vydavatel Ministerstvo pro místnírozvoj, které chtělo přispět k ustálení terminologie cestovního ruchua touto kodifikací přispět rovněž k uznání cestovního ruchu jako důležitéhoekonomického odvětví. Znáte to – věc neexistuje, pokud ji nepojmenujete.Prapůvodně mělo jít o velmi skromnější metodickou příručku. Jenže oba autořijsou známí tím, že nejsou zvyklí dělat věci polovičatě. Podkladový materiálse rozrůstal a bobtnal. Vzhledem k tomu, že cestovní ruch je odvětví mezioborové,což mimo jiné znamená, že téměř všechno souvisí se vším, vyskytla se potřebatyto elementy usouvztažnit. Některá hesla si přímo říkala o vyobrazení.A tak postupně vzniklo plnohodnotné dílo, první svého druhu napsané a vydanév češtině.
„První pohled na mohutnost slovníku může snad ve čtenáři vyvolatpocit, že v zahlcení přemírou vyložených termínů, a především jejich doposudneznámých významů pro něj spletitost terminologické džungle nabude rozměrůnepochopitelného chaosu,“ píší autoři v předmluvě. „Množství termínů,jejich předmětová struktura, vzájemná propojenost a někdy i hloubka výkladujejich významu však přirozeně vyplývá z našeho pojetí cestovního ruchu.Chápeme jej totiž jako výrazně průřezový, dynamický a vysoce komplexnísociální jev mezioborového charakteru. Vedle interdisciplinarity je základnícharakteristikou našeho výkladu důraz na hledání a objasňování souvislostípodle našeho názoru neoddělitelných sfér lidského života.“ Tak vysvětlujípojem cestovního ruchu autoři a dodávají, že teoretický výklad prokládalipraktickými příklady a textovou formu výkladu pro lepší názornost zvýrazniligrafickou formou, a zejména množstvím fotografií.

Ve své recenzi slovníku píše RNDr. Jiří Vystoupil z Masarykovy universityv Brně: „Na 450 stranách s přibližně 3 000 hesly se čtenáři seznámínejen se základními definicemi cestovního ruchu, s jeho druhy a typy, aletaké s výkladem jeho současných marketingových technik, s geografickýmrozmístěním hlavních turistických destinací a atraktivit, v neposlednířadě také s mezinárodní organizační strukturou cestovního ruchu. Za přínosnoulze také považovat snahu autorů o zavádění českých ekvivalentů z oblastinových technik marketingu a organizace cestovního ruchu u nás doposud jenmálo známých termínů.“

Výkladový slovník cestovního ruchu od Josefa Zelenky a Martiny Páskovéstojí 150,- korun českých. Cena odpovídá výrobním nákladům, protože slovníknebyl napsán za účelem zisku. Takže zcela na závěr mi nezbývá, než abychtu ocitoval kousek ze své recenze tohoto díla: Terminologie v cestovnímruchu se neustále vyvíjí a z toho důvodu v ní mají často zmatek i profesionálové.Natož pak úředníci, kteří rozvoj cestovního ruchu dostanou do popisu práce.Proto jsem přesvědčen, že bude velmi užitečný nejen pracovníkům ve státnísprávě, ale také na školách cestovního ruchu a příbuzných oborů, v profesníchsdruženích a výcvikových střediscích, o médiích, překladatelích a tlumočnícíchnemluvě. Popravdě řečeno si myslím, že by jej měl mít na polici po rucekaždý, kdo má s cestovním ruchem co do činění a kdo si nechce plést Dalmáciis decimálkou.

Dean Valášek

Výkladový slovník cestovního ruchu si můžete objednat výhradně naadrese: Ústav územního rozvoje, Jakubské nám. 3, 601 00 Brno,pí Černá, tel. 05/4232 1212. K ceně 150,- Kč bude připočítáno poštovné.K objednávce můžete použít i dopisnici, kterou najdete v zadní částinašeho časopisu.