Mystifikace v prodeji zájezdů německých CK

Kdokoliv zavítal před nedávnem na internet, nemohl nevidět reklamu hlásající, že jistá česká cestovní kancelář nabízí zájezdy německých cestovních kanceláří pod heslem Vyšší kvalita za levnější ceny. Ponechme na okamžik stranou, že takové tvrzení silně zavání nekalou reklamou (asi na to přišli a už slogan stáhli). Za takovou totiž označuje obchodní zákoník tvrzení, které i kdyby bylo samo o sobě pravdivé, může uvést v omyl. Nuže, některé zájezdy s německými cestovními kancelářemi mohou být levnější než s českými, ale zdaleka ne ve všech případech.

Ono reklamní tvrzení mohlo platit především v případě last momentů a v případě teritorií, kam čeští turisté nejezdí masově, takže čeští touroperátoři nedosáhnou na tak levné letenky a nákupní ceny jako ti němečtí, respektive kam ti naši nepořádají charterové lety, takže nepotřebují doprodávat prázdná místa v letadlech. Pokud jde o druhou část reklamy, považovat kvalitu nebo nekvalitu za jakousi celonárodní zvyklost je nonsens sám o sobě. Tu i onde se vždycky najdou jak perfektní služby, tak i jejich opak. Německý ředitel české dcery opravdu velké nadnárodní cestovní kanceláře na konferenci o cestovním ruchu konstatoval, že Němci reklamují služby podstatně častěji než Češi (ovšem mají také větší podíl notorických stěžovatelů). Pravděpodobně je větší podíl reklamací dán i tím, že německé soudy jsou v případě reklamačních sporů zpravidla o dost pohotovější než ty české, takže smluvně zajištěná kvalita je tam lépe vymahatelná. Otázkou je, jak pro koho. Totiž umíte-li německy, nebo ne.

Místo rozčilování se nad nepříliš čistou reklamou mne napadlo tu kvalitu nanečisto vyzkoušet – a zájezd si aspoň vybrat. Perfektně přehledné tabulky, fotografie, všude uvedeno, kdo zájezd organizuje. Opravdová legrace však nastane, když se chcete seznámit blíže s popisem objektů a služeb. Většina českých prodejců totiž nabídne buď originální znění (ale kdo z mladší a střední generace umí německy v době, kdy se světovým esperantem stala angličtina?) – nebo automatický překlad. Doporučuji jej pro chvíle deprese, takovou zábavu televize nenabídne ani o silvestru. Tak např.:

Příjemný hotel se může pochlubit dovolená předurčeny umístění a příjemné celkové atmosféry. To se skládá ze 4 podlaží s 358 pokoji, lobby prostor s recepcí, 3 výtahy, lobby bar, internetový koutek, Haupt-/Buffetrestaurant a 3 à la carte restaurací podávajících mezinárodní, americké a italské kuchyně. Ve venkovním bazénu s bazénem velké děti, pool bar (otevřený 24 hodin) a Beach restaurace „Ranchon Arenas“ (à la carte večeře služba). Plážová lehátka, ručníky a slunečníky u bazénu a na pláži. Dodatečné vybavení patří klubovna, butik, salon krásy, kadeřnictví a lékařské služby k dispozici. Denní změny zábava u bazénu a pláže. Večerní show.

Toto je popis z katalogu léto 2010 dlouho-vzdálenosti provozovateli svůj tour.

Událost Info:
Vezměte prosím na vědomí, že služby Infox-/Last minute nabídky se liší od výhod katalogu zde mohou ucházet.

Nebo z jiného katalogu:

Vybavení: Tento elegantní hotel v kubánské vedení se skládá z několika 2 – a 3-podlaží budovy s celkem 281 pokojů, distribuovaný v prostorné zahradě. Tropické navrženy, otevřené recepce s pohodlnými sedadly a internetový koutek, recepce a přilehlé lobby bar. Pro fyzické i-bytí je v klimatizované restauraci formou švédských stolů za předpokladu, přímo na pláži a v kubánské la carte restaurace „El Crillo. Kromě toho je italská restaurace a la carte „Neptuno“ je k dispozici. Velký bazén s pool barem a sluneční terasou, stejně jako v hotelu, pláže „Playa Ranchon zaokrouhlit nabídku. Plážová lehátka, slunečníky a ručníky u bazénu a na pláži. Denní a večerní zábava a pravidelné zábavné programy.

„Takže turista přesně vědět, co ho čeká, že?“ Jenže tím to nekončí, to je teprve začátek. Přece potřebujete vědět, za jakých podmínek uzavíráte smlouvu, protože český prodejce je jen zprostředkovatelem.

Cestovní podmínky (těch pár německých cestovních kanceláří, u kterých jsou vůbec uvedeny) se v překladu objeví na obrazovce tak, že se odstavce překrývají, a jsou proto prakticky nečitelné, resp. přečtete jen pár slov bez kontextu, což při úrovni překladu znamená nulovou informační hodnotu. Bohužel i proto, že tam jsou zřejmě ještě větší perly. V jednom řádku čteme např. „1.2 Sun bude cestovat a platby za telefon“. Dále je to už bohužel slité přes sebe, takže se nedozvíme, kdo ty platby uhradí.

U podmínek ITS zase: „Žadatel musí cestovat do všech smluvních závazků, Chcete-li odeslat na knihu, kterou vykonává…“

A vůbec nejkrásnější: „Mystifikace zavazadel, vedoucího zájezdu nebo“… bohužel se nedá poznat, kdo ještě mohl být mystifikován. Čtenář nabídky CA Air­stop zaručeně! Google vám snaživě nabízí německý text (také jen u nepřekrytých kousků řádků) a vybízí, že mu máte sdělit, pokud znáte lepší překlad – což je pochopitelná výzva u obecně prospěšných stránek typu Wikipedie, ale u komerčního prodeje tak trochu drzost. To to těm prodejcům nestojí za to, aspoň si přečíst, co vlastně nabízejí – a když už neudělají vlastní nabídku, tak Googlu lepší překlad aspoň poradit?

Na druhé straně prodejci německých cestovních kanceláří skutečné organizátory uvádějí přímo a hned. To prodejci, kteří nabízejí zájezdy i českých touroperátorů, jsou jiní borci. U některých se poučený hledač při velké dávce detektivního talentu ke kýžené informaci prokliká, jsou ale i tací, kteří prostě touroperátora neprozradí, leda až na vyplněné (a částečně zaplacené) cestovní smlouvě, nebo ani na ní ne. ACK ČR nehodlá takovým nešvarům nečinně přihlížet. V první fázi dostane hříšník upozornění, který paragraf zákona č. 159/1999 Sb. porušuje, spolu s upozorněním, že pokud nedojde v brzké době k nápravě, předá ACK svá zjištění příslušným orgánům. A budeme pečlivě dbát na to, aby případ nezapadl.

www.ackcr.cz